VULCANUS DIGITAL

VULCANUS DIGITAL

Journalismus und Kommunikation

HOMENAJE A LAS NACIONALIDADES INDÍGENAS DEL ABYA YALA

Puerta de Brandenburgo -Berlin

Mis manos queman y mis ojos arden, cuando intento dibujar las palabras que nacen de mi corazón.
Me revive la idea de la niña Secoya, invocando la libertad de su pueblo, decía: „El papel ardiente se resiste aceptar la tinta de mi lapicero, porque le falta ojos para llorar mis tristezas“

Meine Hände brennen und meine Augen glühen bei dem Versuch die Wörter zu zeichnen, die in meinem Herzen entstehen. Ich erinnere mich an die Wörter eines Secoya Mädchens, als sie um die Freiheit ihres Volkes bittend sagte: „das glühende Papier weigert sich die Tinte meines Füllers aufzunehmen,
 weil ihm die Augen fehlen, um meine Trauer zu weinen“.

My hands burn and my eyes burn,
when I try to draw the words that are born from my heart.
I relive the idea of the Sequoia girl, invoking the freedom of her people, she said: „The burning paper resists accepting the ink from my pen,
because it lacks eyes to cry my sorrows“


El 31 de Agosto de 2019 se realizó un plantón en la Puerta de Brandemburgo – Berlín, „Homenaje a las nacionalidades indígenas del Abya Yala,  desde Alaska a la Patagonia“, coordinación y organización: Walter Trujillo Moreno, Adelaida Bravo Zambrana y la ONG GlobalConnect-Berlin.e.V. En el acto participaron unas 100 personas de diferentes nacionalidades, generaciones e identidades.

Una fiesta solidaria, ein solidarisches Fest, a solidarity party
El acto se inició con la brillante de la percusionista Raminta Kuklietyte de Lituania. Se ofreció una oración de silencio a las víctimas de la colonización, del neocolonialismo, de la injusticia y el abuso de la Democracia

Ein Gebet des Schweigens an die Opfer von Kolonialisierung, Neokolonialismus, Ungerechtigkeit und Missbrauch der Demokratie
Eine a prayer of silence to the victims of colonization, neo-colonialism, injustice and abuse of Democracia

Abya Yala das Kuna Volk von Panamá hat den amerikanischen Kontinent so genannt, und es “ Erde in voller Reifheit” oder “Erde aus lebendem Blut”

Abya Yala  the Kuna people of Panamá called it the American continent, „earth in full ripeness“ or „earth of living blood“

Abya Yala –*Abya Yala el pueblo Kuna de Panamá llamó al continente Americano, y “tierra en plena madurez” o “tierra de sangre vital”

60 millones de indígenas mueren durante la conquista española, unos 400 mil cada año. En 1492 existían 80 millones de habitantes, en 1700, siglo y medio después, se redujo a cinco millones. Muchos indígenas fueron envenenados, obligados a trabajar hasta la muerte, alcoholizados, los cazaban como fieras salvajes, infectados con enfermedades mortales. Los rebeldes como Tupac Amaru, Tupac Katari, Daquilema, Caupolican, Hatuey, Tecumseh, Manuela Leon, Ruminahui  fueron asesinados brutalmente.

México y Centroamérica existen 5 millones de personas y hablan 300 idiomas diferentes, en Sudamérica  hay unos 9 millones de nativos hablan más de 1400 idiomas. Por ejemplo de las 1300 lenguas indígenas brasileñas que existían antes a la colonización de América, hoy día solo quedan 300, hay  350 000 nativos viviendo en comunidades indígenas y más de 192 000 que viven en centros urbanos.  Actualmente Se ha podido recoger 875 lenguas indígenas de América, de las cuales 335 lenguas han desaparecido

Los indígenas  del Abya Yala América fueron expulsados, diseminados, perseguidos, criminalizados, golpeados, castigados y asesinados. En la mayoría de los casos sin causa y sin explicación de los hechos.

Durante 500 años han estado luchando contra la colonización, contra la esclavitud, contra la inhumanidad, contra la destrucción de su medio ambiente y hábitat.

Estamos comprometidos a proteger a estas personas maravillosas para garantizar un futuro normal. Las naciones indígenas o indígenas no son un mito, ilusione, fantasía, hoy más que nunca necesitan nuestra solidaridad, nuestra comprensión y nuestra sensibilidad y, por supuesto, nuestra presencia real.

Ese día tendremos discursos, poesía, música, danza y una exposición abierta de cuadros. Y como regalo a los asistentes „una bendición de un chamán de Colombia, Ecuador y Panamá“

PRINCIPALES LENGUAS INDÍGENAS DEL ABYA YALA / AMÉRICA:

Quechua – 9 a 14 millones, Bolivia, Perú y Argentina, Ecuador y Colombia
Guaraní – 7 a 12 millones, Paraguay, Brasil, Bolivia Argentina
Aimara – 2 a 3 millones,  Argentina, Bolivia y Perú
Náhuatl – 1,3 a 2,5 millones, México
Maya – 900.000 a 1,2 millones, Guatemala y México
Mapudungun – 440.000 hablantes

El activista ecológico y cultural manifestó;-
La selva es nuestra, la selva nos habla, nos llama, nos pertenece,
somos su extensión, sus hijos.
Todos somos los defensores de la selva
-Der Dschungel gehört uns, der Dschungel spricht zu uns, ruft uns an, gehört uns. Wir sind Ihre Erweiterung, Ihre Kinder. Wir sind alle Verteidiger des -Dschungels

-The jungle is ours, the jungle speaks to us, calls us, belongs to us,
We are your extension, your children. We are all the defenders of the jungle

El programa del Programa Homenaje a las nacionalidades indígenas del Abya Yala fue variado, lleno de color y forma, rescate de los valores culturales, comunicación musical y participación activa directa del público y los artistas. Un agradecimiento fraterno a los participantes del evento Abya Yala, a los músicos solidarios, a los danzantes solidarios, a los poetas y personas sensibles. En especial a Adelaida Bravo, global de espíritu y boliviana de corazón.

-Grupo de baile de Bolivia y Ayahuma de Ecuador
-Mariano Segalla, barítono de Argentina- Supertalent 2018
-Federico D’Attellis guitarrista de Argentina & Camila Arriva cantante de Argentina
– The Koyam Project, Patricio Contrado, Chile & Ellie Rae, Inglaterra Jazz Music.
-Raminta Kuklietyte de Lituania, flauta y canto
-Elisa Spagone, coreógrafa de Italia, Performance
-Walter Trujillo Moreno de Ecuador, poesía
-Franka-Loraine Hetscher de Alemania, Poesía y moderación
.Video mensaje de:
-Hilario Chriap de la Nacionalidad Shuar de Ecuador
-Mariela Condo de la Nacionalidad Cacha-Puruhá, provincia de Chimborazo, Ecuador
-Activista social y politico Achuar Kuji Uyunkar
– Francisco Ulcuango lider indígena e hijo de un gran líder indígena Neptali Ulcuango: Sabio andino, líder indígena y popular, de la comunidad de Pesillo en ——Olmedo-Cayambe, Prov de Pichincha- Ecuador
-Grupo Tinkunaku de Perú y Bolivia.
Lucía Muriel, discurso sobre las nacionalidades de la Amazonia
Victor Saez, discurso sobre los Mapuches en Chile
Chenoah Catori, traducción oral y escrita.
Adelaida Bravo (español), Chenoah Catori, (alemán) Anna Mc Cartney , (inglés) lectura del poema Indiecita américa del poeta Walter Trujillo Moreno- https://www.poemas-del-alma.com/blog/mostrar-poema-552244
-Exposición de fotografías y fotografías, Centro educativo Grone en Berlin

Se recalcó que nuestro continente se llama Abya Yala y no América, como se lo llama actualmente. El continente tenía nombre y apellido antes de la conquista, la colonización, genocidio y evangelización.

LA SOLIDARIDAD ES LA BELLEZA, LA VIDA, LA ESPERANZA,
la ternura de los pueblos,
en especial de aquellos que no tienen voz,
ellos no tienen presencia o territorio definido

SOLIDARITÄT IST SCHÖNHEIT, LEBEN, HOFFNUNG,
die Zärtlichkeit der Menschen,
vor allem diejenigen, die keine Stimme haben.
Sie haben keine Präsenz oder definiertes Territorium

SOLIDARITY IS BEAUTY, LIFE, HOPE,

the tenderness of the people,especially those who have no voice.
They have no presence or defined territory

Finalmente Se cumplió el objetivo del Homenaje a los hijos del Abya Yala,
hacer una fiesta solidaria y familiar donde todos comparten y veneren a la Naturaleza, libres de percusiones y egoísmos, con una sonrisa en los labios, movimientos en los pies y regalando esperanzas desde lo más hondo de sus corazones.

El próximo año 2020 organizaremos una nueva fase de Homenaje a las Nacionalidades del Abya Yala.



Artículo: Walter Trujillo Moreno y Fotos: Walter Trujillo Moreno & Yvonne Nowatzky

Print Friendly, PDF & Email
Categories: CEM

Leave a Comment

 

Walter Trujillo Moreno en Poemas del Alma


 Traduzca la página / Translate the page / Übersetzen Sie die Seite

Contacto: info[a] vulcanusweb.de